Kālidāsa (“servant of Kali” Sanskrit: कालिदास) was a Classical Sanskrit writer, widely regarded as the greatest poet and dramatist in the Sanskrit language. His floruit cannot be dated with precision, but most likely falls within the 5th century AD.
His plays and poetry are primarily based on the Hindu Puranas and Hindu philosophy.
Scholars have speculated that Kālidāsa may have lived either near the Himalayas, or in the vicinity of Ujjain, or in Kalinga. The three speculations are based respectively on Kālidāsa’s detailed description of the Himalayas in his Kumārasambhava, the display of his love for Ujjain in Meghadūta, and his highly eulogistic descriptions of Kalingan emperor Hemāngada in Raghuvaṃśa (sixth sarga).
But some scholars tend to describe him as a Kashmiri since the pioneering research done by Lakshmi Dhar Kalla (1891-1953) in his continuously re-edited book The birth-place of Kalidasa, with notes, references and appendices (1926), saying that, far from being contradictory, these facts just show that he was born in Kashmir (based on topographic descriptions, rural folklore, the region’s fauna and flora, … only local populations could know) but moved for diverse reasons souther and sought the patronage of local rulers to prosper.
It is believed that he was from humble origin, married to princess and challenged by his wife, studied poetry to become great poet. Some believe that he visited Kumaradasa, the king of Ceylon and, because of some treachery, Kalidasa was murdered there. His wife’s name was Vidyotama.
- Look To this Day
Look to this day: For it is life, the very life of life. In its brief course Lie all the verities and realities of your existence.
- Seasonal Cycle – Chapter 01 – Summer
“Oh, dear, this utterly sweltering season of the highly rampant sun is drawing nigh, and it will always be good enough to go on taking daytime baths,
- Seasonal Cycle – Chapter 02 – Rainy Season
“Oh, dear, now the kingly monsoon is onset with its clouds containing raindrops, as its ruttish elephants in its convoy, and with skyey flashes of lighting as its pennants and buntings,
- Seasonal Cycle – Chapter 03 – Pre Autumn
“On the departure of rainy season bechanced is autumn with a heart-pleasingly bloomed lotus as her face, betokening the heart-pleasing face of a new bride,
- Seasonal Cycle – Chapter 04 – Pre Winter
“Delightful are trees and fields with the outgrowth of new tender-leaves and crops, Lodhra trees are with their blossomy flowers, crops of rice are completely ripened, but now lotuses are on their surcease by far, for the dewdrops are falling… hence, this is the time of pre-winter that drew nigh… “The ...
- Seasonal Cycle – Chapter 05 – Winter
“Oh, dear with best thighs, heart-stealing is this environ with abundantly grown stacks of rice and their cobs, or with sugarcane, and it is reverberated with the screeches of ruddy gees that abide hither and thither…
- Seasonal Cycle – Chapter 06 – Spring
“Oh, dear, with the just unfolded tender leaflets of Mango trees as his incisive arrows, and with shining strings of honeybees as his bowstring, the assailant named Vasanta came very nigh, to afflict the hearts of those that are fully engaged in affairs of lovemaking…
- The Birth of The War-God (Canto First) – Uma’s Nativity
Far in the north HIMALAYA, lifting high His towery summits till they cleave the sky, Spans the wide land from east to western sea, Lord of the hills, instinct with deity.
- The Birth of The War-God (Canto Second) – The Address To Brahma
While impious TARAK in resistless might Was troubling heaven and earth with wild affright, To BRAHMA’S high abode, by INDRA led, The mournful deities for refuge fled.
- The Birth of The War-God (Canto Third ) – The Death of Love
Is eager gaze the sovereign of the skies looked full on _Kama_ with his thousand eyes: E’en such a gaze as trembling suppliants bend, When danger threatens, on a mighty friend.
- The Birth of The War-God (Canto Fourth ) – Rati’s Lament
Sad, solitary, helpless, faint, forlorn, Woke Káma’s darling from her swoon to mourn. Too soon her gentle soul returned to know The pangs of widowhood—that word of woe.
- The Birth of The War-God (Canto Fifth ) – Uma’s Reward
Now woe to Umá, for young Love is slain, Her Lord hath left her, and her hope is vain. Woe, woe to Umá! how the Mountain-Maid Cursed her bright beauty for its feeble aid!
- The Birth of The War-God (Canto Sixth ) – Uma’s Espousals
Now gentle Umá bade a damsel bear To Śiva, Soul of All, her maiden prayer: ‘Wait the high sanction of Himálaya’s will, And ask his daughter from the royal hill.’
- The Birth of The War-God (Canto Seventh ) – Uma’s Bridal
In light and glory dawned the expected day Blest with a kindly star’s auspicious ray, When gaily gathered at Himálaya’s call His kinsmen to the solemn festival.
- The Cloud Messenger Part 1
A certain yaksha who had been negligent in the execution of his own duties, on account of a curse from his master which was to be endured for a year and which was onerous as it separated him from his beloved,
- The Cloud Messenger Part 2
Your naturally beautiful reflection will gain entry into the clear waters of the Gambhira River, as into a clear mind. Therefore it is not fitting that you, out of obstinancy,
- The Cloud Messenger Part 3
Where the palaces are worthy of comparison to you in these various aspects: you possess lightning, they have lovely women; you have a rainbow, they are furnished with pictures;
- The Cloud Messenger Part 4
The slender young woman who is there would be the premier creation by the Creator in the sphere of women, with fine teeth, lips like a ripe bimba fruit, a slim waist, eyes like a startled gazelle’s, a deep navel, a gait slow on account of the weight of her hips, and who ...
Even the man who is happy glimpses something or a hair of sound touches him